Avançar para o conteúdo principal

Eat that doubt

Casal a dançar
Desenho de Fuinha


Ele, ao sol,

vermelho como um erro.

 

Eu a vê-lo;

a digladiar-me

com os sórdidos detalhes.

 

Nem a benevolência da luz

influía afinação na certeza.

 

Amor,

 

como a súbita chuva de verão, 

começa

prende-te a forma esquiva;

estaca em quieta complacência.

 

Dentro duma jarra

fica

 

como o cúmplice 

estoico

do segredo.

 

És a decisão

 

de quem segue

repetindo 

 

eat  that

                 doubt 

                  

ante a luz propícia,

contra a investida de uma condição.

 

 

Março, 2019

 

 

Nota: Eat that question é o título de uma música de Frank Zappa,

 que inspirou o título do texto.

 

Elsa 

Escrivaninha

Comentários

Anónimo disse…
Zappa inspira.
Excelente!
Anónimo disse…
A poeta finge a dor? É “cúmplice estóico” do que sente?
Bom, não sei. Talvez. Mas, possivelmente, não ignorará a experiência humana das emoções, dos sentimentos, dos pensamentos e dos seus estranhos enlaces.
Talvez finja, talvez esconjure. Mas utiliza efeitos de linguagem: “vermelho”, “antever-se”, “vê-lo”, “sórdidos detalhes dele”, “estaca em quieta...” como se a única certeza fosse a escolha afinada das palavras e das metáforas.
Estas divertem-na: “Vermelho como um erro”; “chuva súbita de verão”.
Estas salvam-na na decisão “de quem segue repetindo: “eat that doubt”
A poesia é tão difícil quanto iluminadora. Quem a lê só pode esperar uma viagem sem amortecedores.
Nem sei como tive o atrevimento de escrever esta invenção interpretativa!

Mensagens populares deste blogue

Corpo de Cristo: BD e bordado

Sempre fui avessa a bordados. Na primária tínhamos de fazer trabalhos para o dia da mãe em ponto de cruz. As minhas linhas sobrepunham-se caoticamente em nós, todos os dias perdia uma agulha e ia, com a minha mãe, a quem daria aquele pano com meia dúzia de rosas esparsas, comprar o efémero instrumento de trabalho.  Ficava à porta da retrosaria, com vergonha da vendedora. "Mas ela fica toda contente porque vende mais uma agulha!" animava-me a minha mãe, depois de me repreender levemente por ter perdido mais uma! .  Quem diria que a minha relação com o bordado se redimiria através de uma novela gráfica: Corpo de Cristo , da autora galega Bea Lema.  Há experiências artísticas anteriores que combinam narrativa e têxtil, de autores como Aurélie William Levaux, Thisou Dartois e Gareth Brookes. Além destes, são dignas de menção as antigas arpilleras chilenas , que inspiraram a autora: bordados artesanais criados por um grupo de mulheres de Isla Negra, entre 1970 e 1990, durante...

O particípio passado com valor adjetival

  A  palavra “passado” — não o passado que passou, mas o adjectivo — é muitas vezes erradamente utilizada.  A culpa do erro? Atribuimo-la à confusão com uma outra classe de palavra: o advérbio , que  não  varia em género (masculino e feminino) e número (singular e plural).  Por causa deste quipróquo, dizemos amiúde “passad o ”, mesmo quando deveríamos usar “passada”, “passadas” ou “passados”,  conforme a expressão a que o adjectivo diga respeito. E sta confusão acontece apenas quando se usa o adjectivo num contexto temporal, isto é, com o sentido de  determinado tempo volvido,  já que a ninguém ocorre usar sempre “passado” noutros contextos, como: " A camisa foi mal  passado ."  " Quero os bifes bem  passado , por favor!", " A tarde e a manhã foram bem  passado ."  Toda a gente diz, e bem: A camisa foi mal  passada .  Quero os bifes bem  passados , por favor!  A tarde e a manhã foram bem  pass...

Quantos "se não" e "senão" cabem na língua?

O uso da conjunção "se" seguido de "não" assim como do substantivo "senão" é muitas vezes objeto de mal-entendidos. A semântica e a grafia desencontram-se, originando erros e significados que traem a intenção comunicativa do autor. Muitas vezes nos perguntam quando usar um e outro, qual o sentido e a grafia correspondente. Vejamos.   1) "Se não", como conjunção condicional, com o sentido hipotético, em que a concretização do acto descrito na segunda oração depende da realização da primeira, com o sentido de "no caso de não": ·      Se não comeres de forma saudável, o teu corpo ressentir-se-á. ·      Ficarás desidratado, se não beberes água. ·      Se não gostas da aletria, não a comas!   2) "Senão" com o sentido de consequência, podendo ser substituído pela expressão "caso contrário": ·      Estuda, senão chumbas. ·      Lê os  Lusíadas , senão ...