Avançar para o conteúdo principal

Soalheiro e solarengo





soalheiro vs solarengo




Muitas são as confusões de uso entre estas duas palavras. É certo que ambas existem, mas cada uma delas deve ser usada num contexto específico. Ora, para que não confundam dias de sol com sumptuosos solares nobiliárquicos, vamos a explicações.
Quando abrimos a janela e vemos um sol radioso, devemos dizer que o dia está «soalheiro» ou «ensolarado» — e, assim, conjugar a beleza do nosso discurso com a desse dia esplendoroso — em vez de «solarengo», como tantas vezes se ouve.
Afinal, «soalheiro» e «ensolarado» são adjetivos sinónimos, que significam «iluminado pelo sol, quente, luminoso». Além desta acepção, «soalheiro» pode também significar — mas, aqui, como substantivo — «lugar exposto ao sol».
Por outro lado, «solarengo» significa «relativo a solar, a uma casa nobre», o que nada tem que ver, amigos, com dias de sol, por mais que gostemos deles.
Vejamos, então, as seguintes frases:
A) «Que bela manhã soalheira
B) «Que casa solarenga tão sumptuosa. Acho que data do século XVI.»
C) «A tarde está soalheira mas amanhã vai chover.»
D) «A mansão solarenga do meu avó é enorme!»
E estes são apenas alguns exemplos! Podem, aliás, encontrar muitos outros no artigo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa.
Já se as vossas dúvidas sobre casarões e dias de sol radiante já estiverem totalmente resolvidas, então leiam os outros artigos da Escrivaninha e desmistifiquem outras confusões mais teimosas — preferencialmente sentados numa esplanada agradável, numa tarde soalheira, com vista para uma requintada casa solarenga.
Boas leituras!
Escrivaninha

Comentários

Mensagens populares deste blogue

Corpo de Cristo: BD e bordado

Sempre fui avessa a bordados. Na primária tínhamos de fazer trabalhos para o dia da mãe em ponto de cruz. As minhas linhas sobrepunham-se caoticamente em nós, todos os dias perdia uma agulha e ia, com a minha mãe, a quem daria aquele pano com meia dúzia de rosas esparsas, comprar o efémero instrumento de trabalho.  Ficava à porta da retrosaria, com vergonha da vendedora. "Mas ela fica toda contente porque vende mais uma agulha!" animava-me a minha mãe, depois de me repreender levemente por ter perdido mais uma! .  Quem diria que a minha relação com o bordado se redimiria através de uma novela gráfica: Corpo de Cristo , da autora galega Bea Lema.  Há experiências artísticas anteriores que combinam narrativa e têxtil, de autores como Aurélie William Levaux, Thisou Dartois e Gareth Brookes. Além destes, são dignas de menção as antigas arpilleras chilenas , que inspiraram a autora: bordados artesanais criados por um grupo de mulheres de Isla Negra, entre 1970 e 1990, durante...

O particípio passado com valor adjetival

  A  palavra “passado” — não o passado que passou, mas o adjectivo — é muitas vezes erradamente utilizada.  A culpa do erro? Atribuimo-la à confusão com uma outra classe de palavra: o advérbio , que  não  varia em género (masculino e feminino) e número (singular e plural).  Por causa deste quipróquo, dizemos amiúde “passad o ”, mesmo quando deveríamos usar “passada”, “passadas” ou “passados”,  conforme a expressão a que o adjectivo diga respeito. E sta confusão acontece apenas quando se usa o adjectivo num contexto temporal, isto é, com o sentido de  determinado tempo volvido,  já que a ninguém ocorre usar sempre “passado” noutros contextos, como: " A camisa foi mal  passado ."  " Quero os bifes bem  passado , por favor!", " A tarde e a manhã foram bem  passado ."  Toda a gente diz, e bem: A camisa foi mal  passada .  Quero os bifes bem  passados , por favor!  A tarde e a manhã foram bem  pass...

Quantos "se não" e "senão" cabem na língua?

O uso da conjunção "se" seguido de "não" assim como do substantivo "senão" é muitas vezes objeto de mal-entendidos. A semântica e a grafia desencontram-se, originando erros e significados que traem a intenção comunicativa do autor. Muitas vezes nos perguntam quando usar um e outro, qual o sentido e a grafia correspondente. Vejamos.   1) "Se não", como conjunção condicional, com o sentido hipotético, em que a concretização do acto descrito na segunda oração depende da realização da primeira, com o sentido de "no caso de não": ·      Se não comeres de forma saudável, o teu corpo ressentir-se-á. ·      Ficarás desidratado, se não beberes água. ·      Se não gostas da aletria, não a comas!   2) "Senão" com o sentido de consequência, podendo ser substituído pela expressão "caso contrário": ·      Estuda, senão chumbas. ·      Lê os  Lusíadas , senão ...