Avançar para o conteúdo principal

Folar transmontano e judeus ardilosos



O folar transmontano e a sua história



as raízes transmontanas de uma de nós pedem que vos falemos de uma tradição culinária de Trás-os-Montes que a cada Páscoa se prolonga e perpetua: a de fazer e comer o folar de carnes transmontano.

Bem sabemos que o folar doce — normalmente com um ovo no meio e sobre o qual se coloca massa em forma de cruz ­— é talvez o mais popular e até o mais apreciado — porque, enfim, «o que é doce nunca amargou» e são cada vez mais as pessoas que aderem a uma alimentação desprovida de proteína animal, preferindo este à versão salgada.

Contudo, hoje é mesmo do folar transmontano de carne que nos ocuparemos, sabendo que não há como agradar a gregos e troianos. 

Ora bem, o folar transmontano, também denominado Folar de Valpaços, leva uma massa similar à do pão, à qual se junta ovos, azeite e, mais ou menos, consoante a gula, pedaços de carne de porco ou de vaca dos tão célebres enchidos da região.

Importa dizer que o folar é feito e consumido na quadra pascal e assume-se como um petisco inserido numa tradição católica — aliás foi, durante muitos anos, a oferta de muitos padrinhos aos seus afilhados.

Mas existe mais um facto interessante associado ao folar e que comprova a argúcia do povo judeu. Segundo dita a História, os chamados cristãos-novos — ou os judeus que aceitavam (mesmo que só aparentemente) a religião cristã —, deviam, de modo a evitar uma eventual desconfiança que pudesse espoletar a tão temida perseguição religiosa, aparentar o consumo da carne de porco — proibida, como sabemos, pela religião hebraica.

Então, também eles, à semelhança de tantos cristãos, confeccionavam o folar salgado, com a particularidade de o recheio ser constituído maioritariamente por carnes brancas, de coelho e de aves, ou por carne de vaca. Contudo, temperavam estas carnes de forma a reproduzir o aspecto da carne de porco e consequentemente de modo a despistar qualquer suspeita que pudesse recair sobre a fé cristã de quem consumisse a iguaria.

Com esta estratégia (definitivamente rebuscada!), afirmavam-se cristãos(-novos) perante a comunidade, conseguindo manter-se a salvo da perseguição e ajudando a perpetuar esta tradição, que ainda hoje se mantém.

Felizmente que, nos dias que correm, comer folar vem mais saciar a nossa gula do que confirmar qualquer credo ou fé. E o que não falta é variedade: desde folares sem glúten para os celíacos a folares sem carne para os vegetarianos.

Em tempos de quarentena, o que importa mesmo é que, quando a Páscoa chegar, encomendemos ou confeccionemos o nosso folar, doce ou salgado, com as adaptações necessárias ao nosso palato, convicções e restrições alimentares.

Deliciem-se, democrática e livremente, com o vosso folar preferido.

Escrivaninha 

Fontes usadas: https://tradicional.dgadr.gov.pt/pt/referencias/outras-fontes/155-produtos-tradicionais-portugueses-lisboa-dgdr-200

Comentários

Mensagens populares deste blogue

Corpo de Cristo: BD e bordado

Sempre fui avessa a bordados. Na primária tínhamos de fazer trabalhos para o dia da mãe em ponto de cruz. As minhas linhas sobrepunham-se caoticamente em nós, todos os dias perdia uma agulha e ia, com a minha mãe, a quem daria aquele pano com meia dúzia de rosas esparsas, comprar o efémero instrumento de trabalho.  Ficava à porta da retrosaria, com vergonha da vendedora. "Mas ela fica toda contente porque vende mais uma agulha!" animava-me a minha mãe, depois de me repreender levemente por ter perdido mais uma! .  Quem diria que a minha relação com o bordado se redimiria através de uma novela gráfica: Corpo de Cristo , da autora galega Bea Lema.  Há experiências artísticas anteriores que combinam narrativa e têxtil, de autores como Aurélie William Levaux, Thisou Dartois e Gareth Brookes. Além destes, são dignas de menção as antigas arpilleras chilenas , que inspiraram a autora: bordados artesanais criados por um grupo de mulheres de Isla Negra, entre 1970 e 1990, durante...

O particípio passado com valor adjetival

  A  palavra “passado” — não o passado que passou, mas o adjectivo — é muitas vezes erradamente utilizada.  A culpa do erro? Atribuimo-la à confusão com uma outra classe de palavra: o advérbio , que  não  varia em género (masculino e feminino) e número (singular e plural).  Por causa deste quipróquo, dizemos amiúde “passad o ”, mesmo quando deveríamos usar “passada”, “passadas” ou “passados”,  conforme a expressão a que o adjectivo diga respeito. E sta confusão acontece apenas quando se usa o adjectivo num contexto temporal, isto é, com o sentido de  determinado tempo volvido,  já que a ninguém ocorre usar sempre “passado” noutros contextos, como: " A camisa foi mal  passado ."  " Quero os bifes bem  passado , por favor!", " A tarde e a manhã foram bem  passado ."  Toda a gente diz, e bem: A camisa foi mal  passada .  Quero os bifes bem  passados , por favor!  A tarde e a manhã foram bem  pass...

Quantos "se não" e "senão" cabem na língua?

O uso da conjunção "se" seguido de "não" assim como do substantivo "senão" é muitas vezes objeto de mal-entendidos. A semântica e a grafia desencontram-se, originando erros e significados que traem a intenção comunicativa do autor. Muitas vezes nos perguntam quando usar um e outro, qual o sentido e a grafia correspondente. Vejamos.   1) "Se não", como conjunção condicional, com o sentido hipotético, em que a concretização do acto descrito na segunda oração depende da realização da primeira, com o sentido de "no caso de não": ·      Se não comeres de forma saudável, o teu corpo ressentir-se-á. ·      Ficarás desidratado, se não beberes água. ·      Se não gostas da aletria, não a comas!   2) "Senão" com o sentido de consequência, podendo ser substituído pela expressão "caso contrário": ·      Estuda, senão chumbas. ·      Lê os  Lusíadas , senão ...