Avançar para o conteúdo principal

O paradoxo do Vinho dos Mortos



Vinho dos Mortos
Fonte: Unsplash




Porque sabemos que in vino veritas, porque apreciar um bom copo de vinho pode ser altamente literário, porque o vinho é a bebida dionisíaca – e Dioniso inspira tanta dramaturgia clássica – e porque este vinho encerra em si mesmo um paradoxo, hoje falamos-vos sobre o Vinho dos Mortos.

Mas, afinal que vinho é esse, resgatado do submundo, repleto de densidade e com o sabor da maturação entre os segredos da terra? Conhecem-no?

O vinho dos mortos remonta, sensivelmente, ao ano de 1808, aquando das Invasões Napoleónicas. Não é, por isso, difícil de compreender que tenha o medo e a cautela na sua origem. Com receio das pilhagens dos soldados franceses, o astuto povo luso escondeu as garrafas de vinho sob as pipas e lagares, naqueles lugares bem frescos onde certa fruta descansa e o vinho amadurece: as adegas.

Esgrimido o combate, os vinhos escondidos foram desenterrados e, para agradável surpresa de quem os provou, revelaram-se apurados e saborosíssimos — e talvez por isso se chame Vinho dos Mortos, em jeito de oferenda aos aromas desenvolvidos durante a fermentação alcoólica e durante o envelhecimento do vinho em madeira ou «garrafa bouquet».

Dotado de uma gaseificação natural devido à constância da temperatura e à escuridão, na qual, sob o solo, estivera imerso, dos mortos renascia assim um vinho único e de sabor intenso. 

Este modo de maturar o vinho é ainda hoje mantido por alguns produtores nas vinhas da zona de Boticas e de Granjas, onde existem as condições de solo e clima adequadas. Mantém-se viva a tradição que, temporariamente (durante quatro a seis meses), condena à morte o vinho — para que, mais tarde, ele possa ter ainda mais vida à mesa. 

Também assim devem ser escritos os nossos textos: com o devida depuração e maturação que lhes conferem qualidade. E um bom copo de vinho quando a inspiração falta também não é de negar.

As curiosidades da nossa língua e da cultura são, de facto, um poço de segredos. E se, por acaso, os nossos leitores ficarem com vontade de saber mais sobre vinho, porque não espreitar o podcast «Sumo d'Uva» – uma produção BRUÁ, pela voz do Afonso Ferreira – que entretanto descobrimos?


Elsa Alves 

Comentários

Mensagens populares deste blogue

Corpo de Cristo: BD e bordado

Sempre fui avessa a bordados. Na primária tínhamos de fazer trabalhos para o dia da mãe em ponto de cruz. As minhas linhas sobrepunham-se caoticamente em nós, todos os dias perdia uma agulha e ia, com a minha mãe, a quem daria aquele pano com meia dúzia de rosas esparsas, comprar o efémero instrumento de trabalho.  Ficava à porta da retrosaria, com vergonha da vendedora. "Mas ela fica toda contente porque vende mais uma agulha!" animava-me a minha mãe, depois de me repreender levemente por ter perdido mais uma! .  Quem diria que a minha relação com o bordado se redimiria através de uma novela gráfica: Corpo de Cristo , da autora galega Bea Lema.  Há experiências artísticas anteriores que combinam narrativa e têxtil, de autores como Aurélie William Levaux, Thisou Dartois e Gareth Brookes. Além destes, são dignas de menção as antigas arpilleras chilenas , que inspiraram a autora: bordados artesanais criados por um grupo de mulheres de Isla Negra, entre 1970 e 1990, durante...

O particípio passado com valor adjetival

  A  palavra “passado” — não o passado que passou, mas o adjectivo — é muitas vezes erradamente utilizada.  A culpa do erro? Atribuimo-la à confusão com uma outra classe de palavra: o advérbio , que  não  varia em género (masculino e feminino) e número (singular e plural).  Por causa deste quipróquo, dizemos amiúde “passad o ”, mesmo quando deveríamos usar “passada”, “passadas” ou “passados”,  conforme a expressão a que o adjectivo diga respeito. E sta confusão acontece apenas quando se usa o adjectivo num contexto temporal, isto é, com o sentido de  determinado tempo volvido,  já que a ninguém ocorre usar sempre “passado” noutros contextos, como: " A camisa foi mal  passado ."  " Quero os bifes bem  passado , por favor!", " A tarde e a manhã foram bem  passado ."  Toda a gente diz, e bem: A camisa foi mal  passada .  Quero os bifes bem  passados , por favor!  A tarde e a manhã foram bem  pass...

Quantos "se não" e "senão" cabem na língua?

O uso da conjunção "se" seguido de "não" assim como do substantivo "senão" é muitas vezes objeto de mal-entendidos. A semântica e a grafia desencontram-se, originando erros e significados que traem a intenção comunicativa do autor. Muitas vezes nos perguntam quando usar um e outro, qual o sentido e a grafia correspondente. Vejamos.   1) "Se não", como conjunção condicional, com o sentido hipotético, em que a concretização do acto descrito na segunda oração depende da realização da primeira, com o sentido de "no caso de não": ·      Se não comeres de forma saudável, o teu corpo ressentir-se-á. ·      Ficarás desidratado, se não beberes água. ·      Se não gostas da aletria, não a comas!   2) "Senão" com o sentido de consequência, podendo ser substituído pela expressão "caso contrário": ·      Estuda, senão chumbas. ·      Lê os  Lusíadas , senão ...